| Page
précédente
|
Nous venons d'analyser la formule d'offrande sur base d'un exemple théorique simple. Il convient maintenant d'introduire quelques notions supplémentaires et quelques exemples parmi les nombreuses variantes possibles.
"Offrande que donne le roi"
Le roi est l'initiateur de l'offrande. Il peut être accompagné dans cette tâche par le dieu à tête de chien, Anubis
La formulation devient :
![]()
Htp di nsw (Htp di) Inpw = "Offrande que donne le roi, offrande que donne Anubis"
Anubis (en égyptien Inpw ) est présenté comme "celui qui est sur sa montagne, qui se trouve dans la place d'embaumement, le Maître de la terre sacrée (= la nécropole)". Ce qui donne :
![]()
Htp di nsw (Htp di) Inpw tpy Dw.f imy wt nb tA Dsr
= "Offrande que donne le roi, offrande que donne Anubis, celui qui est sur sa montagne, qui se trouve dans la place d'embaumement, le Maître de la terre sacrée"
2e partie
"à Osiris"
Osiris n'est pas le seul dieu entrant en action dans le processus des offrandes. De nombreuses divinités peuvent intervenir à ce niveau. Voici un extrait d'une stèle représentative.
|
Extrait de la stèle de Djehor, période Ptolémaïque |
|
|
Remarque : la stèle originale est écrite de droite à gauche. Pour votre facilité, je l'ai reproduite de gauche à droite, avec une ligne rouge séparant chaque mot ou, parfois, groupe de mots. Les hiéroglyphes hachurés signifient que la stèle est presque illisible à cet endroit. Il s'agit d'une stèle d'une époque tardive, ce qui justifie certaines graphies différentes de celles que nous avons vues jusqu'à présent (ex. : la graphie pour "Abydos").
nsw / di / Htp / Wsir / xnt / Imnt / nTr aA / nb / AbDw / skr Wsir / Hr-ib krs(w) / Ast /
nTr(t) / nbt-Hwt / sn(t) nTr / Inp(w) / nb tA Dsr / xnty / ? / tp Dw.f / Imst / Hpy /
dwAmwtf / kbHsnwf / di.s(n) / prt-xrw ...
1re ligne : roi / donne / offrande / Osiris / à la tête de / l'Occident / Dieu grand / Maître / Abydos / Sokar-Osiris / au milieu du sanctuaire / Isis
2e ligne : la divine / Nephtys / soeur du Dieu / Anubis / Maître de la terre sacrée / qui est en face / hall du Dieu (?) /sur sa montagne / Amset / Hapy /
3e ligne : Douamoutef / Qebehsenouf / ils donnent / offrande verbale ...
= Offrande que donne le roi à Osiris, qui est à la tête de l'Occident, le grand Dieu, le Maître d'Abydos, à Sokar-Osiris, qui est au milieu du sanctuaire, à Isis la divine, à Nephtys la soeur du Dieu, à Anubis le Maître de la terre sacrée, qui est en face du hall du Dieu (?), qui est sur sa montagne, à Amset, Hapy, Douamoutef et Qebehsenouf (les 4 fils d'Horus), afin qu'ils fassent une offrande verbale ...
3e partie
"afin qu'il donne une offrande verbale constituée de pains, bière, boeuf et volaille"
Un hiéroglyphe particulier, que l'on rencontre très souvent sur les stèles, sert à quantifier les offrandes. Il s'agit du signe :
|
|
qui se translittère : x3 et qui représente un lotus en fleur. Ce signe signifie "un millier de" mais doit être considéré comme "une infinité de" |
Un exemple stylisé de cette utilisation peut être visualisé sur la très belle stèle de la princesse Nefertiabet, qui a vécu au cours de la Ve dynastie (vers 2400 avant J.-C.)
"toute chose bonne et pure, que donne le ciel, que produit la terre et qu'apporte le Nil, ainsi que le doux souffle du vent du nord"
Cette formule est inscrite sur quelques stèles et vient compléter la liste des offrandes classiques. Continuons ici la stèle de Djehor, dont il était déjà question ci-dessus :
|
|
prt-xrw t Hnkt kAw Apdw snTr /
xt nbt nfrt wabt / di / pt / kmA / tA / in.k / Hapy /
m / tpH(t) / TAw / nDm / mHt / n kA Wsir / DHr / mAa-xrw /
1re ligne : offrande verbale constituée de pains, bière, pièces de boeuf et volaille, encens /
2e ligne : chose toute bonne pure / donne / le ciel / produit / la terre / apporte / le Nil /
3e ligne : de / caverne / vent / doux / nord / pour l'esprit de l'Osiris / Djehor / juste de voix /
= offrande verbale constituée de pains, bière, pièces de boeuf et volaille, encens, toute chose bonne et pure que donne le ciel, que produit la terre et qu'apporte le Nil de sa caverne, ainsi que le doux vent du nord, pour l'esprit de l'Osiris Djehor, juste de voix (= justifié)
Notez que l'offrande est faite pour l'Osiris Djehor. Le défunt est donc qualifié d'Osiris et assimilé à celui-ci. En effet, depuis la Ve dynastie (vers 2400 avant J.-C.), seul le roi défunt est assimilé à Osiris, dieu de l'Au-delà et garant de la résurrection humaine. Plus tard, à la veille du Moyen Empire (vers 2040 avant J.-C.), tous les morts seront également assimilés au dieu.
Le nom de certaines fêtes religieuses, durant lesquelles une attention particulière devait être accordée au défunt, figure parfois après la formule d'offrande proprement dite. Ainsi, sur une stèle du Moyen Empire :
"Offrande constituée de pains, bière , pièces de bétail et volaille, albâtre, vêtements lors de la fête de Nouvel an, lors de la fête de Wag et lors de la fête de Thot."
![]()
|
m
/ wpt-rnpt =
lors de / la fête
du Nouvel An
|
![]()
|
m
/ wAg =
lors de / la fête "Wag"
|
![]() |
m / DHwtt = lors de / la fête de Djehouty (Thot) |
4e partie
pour l'esprit (Ka) de ……,. - n kA n … mAa-xrw
Il est d'usage de présenter le défunt (ou la défunte) en tant que :
|
|
sA = fils (de ...) |
|
|
sAt = fille (de ...) |
La famille du défunt est régulièrement mentionnée sur les stèles.
|
|
Hmt./ f = (sa femme, litt. femme / sa) |
|
|
sn./ f = (son frère, litt. frère / son) |
![]()
|
snt./ f = (sa soeur, litt. soeur / sa) |
|
|
Interprétation particulière de la formule d'offrande |
La formule d'offrande telles qu'exposée dans ces pages fait l'objet d'interprétations différentes. La grammaire de Grandet-Mathieu, par exemple, propose une autre traduction, basée sur la double signification de Htp, qui peut se traduire par "offrande" mais également par "être satisfait", "devenir calme", "se reposer".
De là, la formule funéraire devient :
"Fasse le Roi que s'apaise Osiris de sorte qu'il donne une offrande verbale à l'esprit de ..., justifié."
Cette interprétation appelle cependant une remarque : elle n'explique pas l'usage de la préposition n que l'on trouve souvent entre Htp di nsw et le nom du dieu, et signifiant "à" :
Htp di nsw n Wsir
= offrande que fait le Roi à Osiris
Page précédente |
|
Page suivante![]() |