Marc M. Braet

 

 

“VARIATIES OP EEN GEGEVEN THEMA”

variations sur un thème défini

 

1956

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Van het leven

Een zeer aards lied maken

zonder engels en bazuinen

vergeet-mij-niet planten op de puinen

zon schilderen op je ruit.

En vooral niet vergeten

dat dicht naast jou

het warme hart klopt

van een vrouw.

 

De la vie

faire une chanson très terrestre

sans  anges  ni trompettes

planter du myosotis  sur les ruines

peindre du soleil sur ta vitre.

Surtout ne pas oublier

que très près de toi

bat   le cœur chaud

d’une femme.

 

 

 

 

 

“variaties op een gegeven thema”

variations sur un thème défini

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vergeet   dan

wie het kan :

 

de bommen en het gruis

de grauwe uniformen

het zwarte hakenkruis.

De zonen weggezonden

de vaders in gevang

de vrouwen vol verdriet

en moeders  stil en bang

de lippen zonder lied.

 

Vergeet dan

wie het kan :

 

de kampen en de doden

de beulen en de haat

de martelgang der Joden

de klopjacht in de straat.

De moeders zonder zonen

de vrouwen zonder man.

 

Vergeet dan

wie het kan

Oublie

qui peut :

 

les bombes et débris

les terreux uniformes

la croix gammée noire.

Les fils envoyés au loin

pères en prison

femmes folles de chagrin

et mères  muettes  angoissées

les lèvres sans chanson.

 

Oublie

qui peut :

 

les camps et les morts

les bourreaux et la haine

le martyre des Juifs

la rafle dans la rue.

Les mères sans fils

les femmes sans époux.

 

Oublie alors

qui peut !

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“variaties op een gegeven thema”

variations sur un thème défini

 

 

eluard  achterna

 

Op mijn tafel  op de muren

in het stof dat op de kast ligt

op de heenglijdende uren

op de glans van een gezicht

 

op de mond van de beminde

op het zonverlichte raam

op de voeten die niet vinden

op de zwervers zonder naam

 

op de snaren der violen

op de sterren en de maan

op de poorten van de scholen

op de dromen die vergaan

 

op de lange meridianen

op de daverende zang

op de wapperende vanen

op de tralies van ‘t gevang

 

op de loop van de geweren

op het lijf van de granaat

op de hoge hoed der heren

op de stekels van de haat

 

op de schouwen der fabrieken

op het rondsnorrende wiel

op de lange molenwieken

op de blauwe werkmanskiel

 

op de borst der kameraden

op hun hart dat rustloos klopt

op de weg die we betraden

op de tijd die nergens stopt

 

schrijf ik groot  reusachtig groot

als een lofzang  als een bede

wenkend  vlammend  bloedend rood

slechts die éne heilkreet :   VREDE !

sur les traces d’éluard

 

Sur ma table   sur les murs

la poussière sur l’armoire

sur les heures qui s’écoulent

sur le brillant d’une figure

 

sur la bouche de la bien-aimée

sur la fenêtre ensoleillée

sur les pieds qui ne trouvent pas

les vagabonds dans l’anonymat

 

sur les cordes des violons

sur les astres et la lune

sur les portes des pensions

les rêves pures illusions

 

sur les longs méridiens

sur le chant retentissant

les drapeaux flottant au vent

les barreaux du cachot

 

sur le canon d’armes à feu

sur le corps du projectile

sur le claque des messieurs

les piquants d’humeurs hostiles

 

sur les cheminées d’usines

la roue ronflante des machines

sur les longues ailes du moulin

le sarrau bleu du manuel

 

sur la poitrine des camarades

leur cœur qui ne cesse de battre

sur le chemin que nous parcourions

sur le temps qui ne s’arrête nulle part

 

j’écris en grand    en lettres géantes

tel un hymne    une prière

qui fait signe   enflamme    rouge sanglant

ce seul cri salutaire:   paix !

 

“variaties op een gegeven thema”

variations sur un thème défini

 

 

 

 

lied  van  onze  dromen

die hun reis beginnen

liedje van ons hart

tussen ons beminnen.

 

Blijder treden wij

binnen deze dagen

niets kan nog de loop

van de tijd vertragen.

 

Met ons is alle vreugde

de liefde  het geluk

     naar ‘t eiland van de wanhoop

liggen de bruggen stuk.

Chanson de nos rêves

qui entament leur voyage

refrain du cœur

au centre de notre amour.

 

Plus joyeux

nous pénétrons ces jours

rien ne freinera

le temps dans son cours.

 

Toute joie est avec nous

l’amour   le bonheur

— les ponts sont coupés

vers l’île de la torpeur.

 

 

 

 

 

Voor de toekomst  zijn leven bestemmen

strijden  minnen  hopen

met zijn hart

vol bloemen lopen —

bloemetje teder als was

bloemetje helder als glas.

 

Naar het geluk van morgen

de handen reiken

de dag omvatten

en tot de onze maken

met zijn ogen

vol sterren lopen _

 

morgen staat boven ons hoofd

de zon als een boterbloem

open.

Vouer sa vie  à l’avenir

combattre   aimer   espérer

courir le cœur

rempli de fleurs —

fleurette tendre comme cire

claire comme verre.

 

Au bonheur de demain

tendre les mains,

englober le jour

et l’en faire nôtre ;

courir les yeux

remplis d’étoiles —

 

demain   tel un bouton d’or

sera  dessus nos têtes   radieux

le soleil.

 

“variaties op een gegeven thema”

variations sur un thème défini

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

alles :

mijn gevechtsvers

mijn kloppende hart

mijn zingende mond

van geluk.

 

Alles :

mijn blonde lief

mijn kleine hinde

mijn zonnebloem

van morgen.

 

Wat ik ook noem :

je duizend-en-één namen

je koralen mond

je ogen uit zomerzon geslepen

je lichaam als riet in de wind

 

de dag scheurt zich aan repen

rood en blauw

en ik zing luid van groot geluk

om jou.

tout :

mon poème de combat

mon cœur battant

ma bouche   chantant

de bonheur.

 

Tout :

ma chérie blonde

ma petite biche

mon tournesol

de demain.

 

Quoique je nomme :

tes mille-et-un noms

ta bouche de corail

tes yeux ciselés dans le soleil d’été

ton corps comme jonc dans le vent

 

le jour se déchire en lambeaux

rouges   bleus

moi    je chante fort d’immense bonheur

pour toi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“variaties op een gegeven thema”

variations sur un thème défini

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Als wij onder de sterren lopen

hoog een meinachtmaan

die door de zwart-fluwelen wolken reist

     ik zou ze willen hangen

tussen de bloeiende jasmijn

nabij de bank

waar wij straks zullen rusten —

je lippen zullen rode bessen zijn

je handen witte duiven.

 

En over gans de wereld bijna

zullen mensen als wij

het jagen volgen van de wolken

in deze nacht van mei

en ‘t reizen van de maan

die juist als hier

boven hun hoofd zal staan.

Je lippen zullen rijpe druiven zijn

je ogen zal ik met de sterren verwarren.

Quand nous courrons sous les étoiles

une nuit de mai   une lune haute   en voyage

perçant le velouté noir des nuages

—j’aimerais la suspendre

entre les fleurs du jasmin

proche du banc

où nous sommeillerons —

tes lèvres seront

des baies rouges tes mains des raisins blancs.

 

Presque sur la terre entière

comme nous  des personnes

suivront en cette nuit de

mai   la chasse des nuages

et la lune en voyage

qui  juste comme ici

se trouvera dessus leur tête.

Tes lèvres seront des raisins mûrs

avec les étoiles tes yeux  je confondrai.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“variaties op een gegeven thema”

variations sur un thème défini

 

 

 

Wijl de avond gedaald is

tegen de wereld zo dicht

tot onder de donkere daken

van de verdwaalde huizen

met slechts een bleekgeel licht

aan de einder

waar aarde en hemel raken

—ik wou dat ik die merel was

die schel en luid een vrij

lied zit te zingen

of zijn zachte vleugels openslaat

daar aan zijn rustplaats voorbij

twee jonge mensen gingen.

En die zich haast

om binnen d’enkele uren

die een verre nachtklok slaat

zijn helder lied te hernemen

vóór de zon opstaat.

Le soir tombé

si adjacent au monde

jusqu’en-dessous des toits sombres

des maisons égarées

seule une faible clarté

jaune à l’horizon

où ciel et terre s’effleurent

—je voudrais être ce merle

qui de son souffle fort et strident

chante une libre mélodie

ou ses ailes douces déplie

à son lieu de repos où

deux jeunes gens cheminaient.

Et qui se hâte pour

dans les quelques heures

que sonne au loin la cloche du réveil

refaire son air clair

avant le lever du soleil.

 

 

 

 

 

mijn woorden

die sterven of keren.

Eénmaal of tienmaal

te sterven — wie weet het ?

 

Maar keren als zwaluw

als trekganzen  zeker en rustig

dicht bij het hart van de mens

dicht bij het glanzend juweel

in de borst van mijn broeders

is beter  hoopvoller

en leve de zwaluw die keert

als de lente

met de zon in zijn bek.

Mes paroles

meurent ou repassent.

Une fois ou dix fois

se meurent — qui le sait ?

 

Mais revenir   comme l’hirondelle   pareil

aux oies migratrices sûres et tranquilles

proches du cœur de l’homme

proches de ce joyau rayonnant

dans la poitrine de mes frères

est mieux   plus prometteur

et vive l’hirondelle qui repasse

comme le printemps

avec dans son bec le soleil.

 

“variaties op een gegeven thema”

variations sur un thème défini

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ik klop aan de harten

gewonnen — verloren

maar jij zult mij horen

die groeit naar de morgen

de stralende zon

naar je broeders de mensen

van ver of dichtbij.

 

Ik klop aan de harten

ik klop aan de deuren

van liefde en vrede

van lente en zomer

van geloof in de toekomst.

 

De deuren staan open

wijd open naar morgen

en rijker zijn wij

die ons hart kunnen geven

onze strijd   onze hoop

voor wat simpel geluk

in dit leven.

Je frappe aux cœurs

gagnés    perdus

mais toi tu m’entendras

qui te tournes vers l’aube

le soleil radieux

vers les hommes   tes frères

de loin ou de près.

 

Je frappe aux cœurs

je frappe aux portes

de la paix,   de l’amour

du printemps et de l’été

de la foi en l’avenir.

 

Les portes sont ouvertes

grand ouvertes vers l’avenir

et nous plus riches

de savoir donner notre cœur

notre combat   notre espérance

pour un peu de simple bonheur

en cette existence.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“variaties op een gegeven thema”

variations sur un thème défini

 

 

 

Geen  eindstation

geen halte waar de uren blijven staan

als blinde treinwagons

waar alles regelmaat en grijs is

waar men oneindig wijs is

en geen dromen meer worden geboren.

 

Liever tot de dag van morgen behoren

grenzeloos wijd en blauw.

Liever de haven uitvaren

met gedoofde lichten desnoods

maar leven

hartstochtelijk leven en groot

voor de zon rond als brood

voor de vrouw die mijn hart is

voor de mens die mijn smart is

voor al het geluk

dat mijn mond moet bezingen.

 

Geen eindstation

geen halte tussen nutteloze dingen

maar op de wijzers van de zon

gaan staan

en springen.

Non au terminus

halte où le temps s’arrête

comme wagons de trains aveugles

où tout est uniforme   grisâtre

où l’on est infiniment sage

et les rêves ne trouvent plus d’éveil.

 

Mieux vaut appartenir à demain

étendue bleue sans frontières.

Lever l’ancre  s’il faut

toutes lumières éteintes

mais vivre passionnément

et vivre grand

pour le soleil rond comme le pain

pour la femme qui est mon cœur

l’homme ma douleur

pour tout le bonheur

que ma bouche se doit de chanter.

 

Non au terminus

halte entre choses inutiles

mais se placer

sur les aiguilles du soleil

et s’élancer.

 

 

 

 

De haven uitgevaren

de vlaggen in de wind

zijn eigen vaart verklaren

en blij zijn als een kind.

 

Wie zou er willen landen

of schreien droef en zacht ?

De zon staat in mijn handen

naast het geluk op wacht.

Appareillé

drapeaux au vent

la navigation par soi-même arrêtée

joyeux comme un enfant.

 

Qui voudrait débarquer

ou de doux chagrin pleurer ?

Je tiens en mains le soleil

à côté de la joie en éveil.