Dans la revue Réguénairement Vôtre, un seul auteur nous a fait l' amitié de rédiger chaque trimestre "un petit mot": il s' agit de Michel Henrist dit " l petit du pwaï godet". Aussi c' est avec grand plaisir que je publie sur ce site l' ensemble de ses articles parus dans la revue.
Origine de son surnom: ... Michel est devenu " L Petit du Pwaï Godet", survivance des 'spots', parfois truculents, qui foisonnaient à Binche à une certaine époque. Il nous explique: " mon spot vient en fait de mon grand-père, dépositaire de la brasserie de l' Union, et que tout le monde surnommait communément' Pwaï Godet' dans les années 20. A la mort du Fureteû, j' avais pris la liberté de rédiger un petit billet en wallon que j' étais allé déposer dans la boîte aux lettres de Fernand Dessalive. Comme je ne voulais pas le personnaliser, j' avais cherché un pseudonyme et s' est ainsi que m' est venue l' idée de signer ' L Petit du Pwaï Godet' en référence à mon aïeul".(extrait Réguénairement Vôtre 29-1999, article Etienne Terroir).
Articles parus dans Réguénairement Vôtre.
Le picard.

La Belgique possède trois langues officielles. Sur celles-ci se superposent une kyrielle de dialectes, de langues endogènes, dont les frontières épousent des contours bizarres.
En Belgique francophone, c' est le Wallon qui domine. Une langue qui, selon Louis Remacle, serait née entre les 7 ème et 12 ème siècles sur le terreau favorable qu' était devenu un latin abâtardi.
Quatre langues régionales sont causées en Belgique romane: le wallon, le picard, le lorrain ou gaumais et le champenois. Dès 1240, elles sont bien différenciées.
Toutefois, le dialecte d' Ile-de-France, le français, commence à leur jouer une sérieuse concurrence, surtout dans l' écrit. Au début, la bourgeoisie ne parle que les langues régionales. elle devient nettement bilingue vers le 16 ème siècle. Le peuple lui emboîte alors le pas progressivement. Au tournant du 20 ème siècle, on ne comptait pratiquement plus d' unilingue " Wallon".
L' arrondissement de Valenciennes est partie intégrante du domaine de langue picarde. Ce dialecte roman est usité sur les départements suivants: Nord, Pas-de-Calais, Somme, Oise, Seine-Maritime, Aisne, Hainaut belge.
En paraphrasant le chanteur Julos Beaucarme, on pourrait dire que le picard, c' est du latin venu à pieds du fond des âges.Il se distingue du français par de nombreux traits. Par exemple, alors que le c+a donne cha en français, le picard garde ca ( latin: cantare; français: chanter; picard: canter, ou encore capellus; français: chapeau; picard: capiau).
On pourrait allonger considérablement la présentation des traits distinctifs du picard. Le vocabulaire est riche et bien différencié du français. Au total, on peut estimer que la distance entre le picard et le français vaut bien celle entre le néerlandais et l' allemand ou entre le français et l' italien.
Extrait Réguénairement Vôtre n° 37 - 2001.(Article Eric De Lanoit)