НОТАТКИ  ДО  ВІРШІВ


1.стоїть в місті Чорнобилі” — Пор. вірш Т. Шевченка “Стоїть в селі Суботові”. Повернутися

2.царя Урану з династії Актиноїдів” — Маю на увазі місце урану в періодичній таблиці елементів. Повернутися

3.ви не знаєте української ночі !” — Пор. “Знаете ли вы украинскую ночь ? О, вы не знаете украинской ночи !”, М. Гоголь (“Майська ніч або утоплена”). Повернутися

4.о, шма, шма, світе !” — “Шма” означає “слухай” (іврит). Пор. заклик “О, шма, Ісроель !” у жидівській молитві. Повернутися

5.хохол Романенко” — А. Романенко, міністр здоров’я УРСР під час чорнобильської аварії. Брав активну участь у затушовуванні її наслідків. Повернутися

6.весела вдовичка” — Пор. оперету “Весела вдовичка” віденського композитора Ф. Легара. Повернутися

7.Міхаїл Уманєц” — Директор Чорнобильської АЕС. Вперто говорить по-російському. Повернутися

8.качата (не хлюпочуться між осокою)” — Пор. “хлюпощуться качаточка помеж осокою” Т. Шевченка (“Тече вода з-під явора)”. Повернутися

9.з залізобетонним філактерієм” — Філактерій, це коробка зі святим текстом, яку прикріплюють до чола й інших частин тіла під час жидівської молитви. Чорнобильський саркофаг формою дуже нагадує філактерій. Повернутися

10.крадеться повз Україну Японія” — Може хизується вона перед Україною вправністю, з якою впоралася зі своєю радіоактивністю. Ось, що значить незалежність ! Повернутися

11.чорнобильський пес (бігав подібний картинами Буньюеля)” — Л. Буньюель – відомий еспанський кінорежисер, автор клясичних сюрреалістичних фільмів, між якими знаходиться “Андалюзький пес”. Повернутися

12.питається йод цезія” — Пор. відому українську колискову пісню “Ой ходить сон”. Повернутися

13.РПЦ і КПРС” — Російська Православна Церква і Комуністична Партія Радянського Союзу. Надиво подібні акроніми. Повернутися

14.хохол Денисенко” — Київський митрополит РПЦ Філарет, ревний поборювач українського відродження. “Філарет” (гр.) — “любитель чесности”. Повернутися

15.заплата за Михайлівський собор” — Михайлівський Золотоверхий собор у Києві (ХІІ ст.), розібраний радянськими властями в 1935 р. Були спроби розібрати тільки його бароккові частини (явно українські) і залишити візантійські (“руські”), та справа виявилася технічно заскладною, тому й принесено в жертву цілу будівлю на вівтарі російського імперіялізму. Повернутися

16.ще Берліоз любувався твоїми” — Французький композитор Г. Берліоз був присутнім на концертах релігійної музики в Петербурзі в середині 19-го сторіччя і похвально висловився про українських басів. Повернутися

17.ходить без лопати” — Пор. “Чума з лопатою ходила” Т. Шевченка (“Чума”). Повернутися

18.вертається схвильований з полювання” — М. Хвильовий (справжнє прізвище Фітільов) був пристрасним мисливцем. Повернутися

19.печальною білоногою березою” — Пор. “і стоїть той тихий осінній сум, що буває на одинокому ставку, коли не листя, а золотий дощ ізлітає з печальної білоногої берези”, М. Хвильовий (“Повість про санаторійну зону”). Повернутися

20.Постишев вдягає чисту полтавську сорочку” — На найбільш відомій своїй світлині росіянин Постишев зображений в українській вишиванці. Повернутися

21.ось куди веде партія” — Пор. “Партія веде” П. Тичини. Повернутися

22.Св. Іване Себастіяне” — Якщо святощів можна набутися добрими вчинками, то святими можуть стати й великі мистці. Один із найбільших, Й. С. Бах, провів частину свого життя в Ляйпціґу. Повернутися

23.під парканом розляглася братія” — Відома світлина з часів Великого голоду на вулиці Харкова. Повернутися

24.ви знаєте українське небо !” — Пор. “ви не знаєте української ночі !” в розділі “Чорний полин”. Повернутися

25.всіх українців до ’дної ями” — Пор. “всіх панів до ’дної ями, буржуїв за буржуями” П. Тичини (“Партія веде” — вірш написаний 3.10.1933). Повернутися

26.Павлику-Равлику” — Пор. українську народну лічилку “Павлику-Равлику, вистав роги на чотири стоги”. Повернутися

27.перевішуєшся (трупом душі)” — Пор. “я володію арко-дужним перевисанням до народів” П. Тичини (“Чуття єдиної родини”). Повернутися

28.не відірвати п’явки Москви” — Пор. “Вам не вдасться, ні, не вдасться, хоч зубами рвіте ви, одірвати Україну од Червоної Москви” П. Тичини (“Вам не вдасться” – 1932/1933). Повернутися

29.ось де ворог наш найлютіший” — Пор. “Тільки єсть у нас ворог — наше серце” П. Тичини (“Війна” – Соняшні клярнети). Повернутися

30.Волтер Дюренті” — Репортер Нью-Йорк Таймзу Волтер Дюренті, що заперечував будь-який голод на Україні 1932-1933 рр., за деякими джерелами був підкуплюваний різними способами, а може й шантажований, радянським урядом. В 1932 р. Дюренті був нагороджений вельми престижевою американською премією Пулицера з журналістики за дописи про ситуацію в СРСР до своєї газети з трохи раніших часів. Коли в 1980-их роках українці зверталися до Нью-Йорк Таймзу з суґестією зректися йому нагороди Дюренті, було їм відповіджено, що цього не зробиться, бо мовляв, щó було тоді зроблено, було найкращим репортерським зусиллям, на яке газета могла здобутися. Повернутися

31.панове Конквест і Мейс” — Р. Конквест є автором книжки про Великий голод “Жнива смутку”, фундованої українцями. Дж. Мейс був головою американської комісії по Великім голоді. На телевізійній програмі “The Firing Line” (24.9.1986), де було обговорювано фільм “Жнива розпуки” — теж про Великий голод — коли Конквеста запитали, чи можна порівняти цей голод до жидівського Голокосту, він категорично заперечив; заявив, що не можна, бо мовляв перший був відкритим геноцидом і т. д. Деякий час після того, пишучи на сторінках газети “Юкрейнієн Віклі” (“The Ukrainian Weekly”), Мейс погодився з Конквестом. Повернутися

42.трощить в Едмонтоні твій пам’ятник” — Пам’ятник жертвам Великого голоду, споруджений українцями в Едмонтоні (Канада), було кількаразово вандалізовано в 1980-их роках. Злочинців ніколи не було викрито; як виглядає — через штучну млявість поліційних властей. Дехто твердив, що злочинці — це кола, які відомі зі свого україножерства. Повернутися



НОТАТКИ  ДО  ВІРШІВ

© Юрій Тарнавський — автор віршів.
© Роман Бабовал — упорядник Віртуальної Антології і редактор Web-сторінки.